28. 4. 2025: Падяк, В. – Павліч, М., ед.: Театер Александра Духновіча в перекладах Валерія Купкы

Публікація, яка є выступом проєкту працовників Інштітуту русиньского языка і културы, є дякуючі Фонду на підпору културы народностных меншын уже третёв книжков занимаючов ся унікатным пряшівскым Театром Александра Духновіча в Пряшові.

Дотеперь были выданы книжккы Театер Александра Духновіча: 30 років. Выбор з репертоара (2020, ІРЯК ПУ) а Театер Александра Духновіча в перекладах Ярослава Сисака. Хоць русиньскый Театер несе мено найвызначнїшого русиньского будителя, проґрам ся не орєнтує лем на оріґіналны русиньскы творы, але і на переклады світовых класик. Єдным з перекладателїв Театра є і доц. Валерій Купка, одборник на російску літературу і перекладатель, котрого перекладательска робота є представлена в найновшій публікації. Купка є автором веце як 20 перекладів світовой драматурґії, Ґоґолёвого Ревізора, Ґорького На днї, Ёнесков Носороф, Добшиньского Пополвар а далшых. Сучастёв публікації є уж традічно одборный вступ єдного з едіторів, доц. Мґр. Валерія Падяка, к. н., о діятельстві Валерія Купкы як перекладателя ТАД, і бібліоґрафічный список творів переложеных перекладачом до русиньского языка.

Здрой: unipo.sk

Script logo