22. 12. 2021: Ганс Хрістіан Андерсен: Приповідкы / Hans Christian Andersen: Prypovidkŷ

  • • Ян Куріць: Дикы лабудї, ілустрація є на першій сторінцї обалкы книжкы.

    • Ян Куріць: Дикы лабудї, ілустрація є на першій сторінцї обалкы книжкы.

  • • Ян Куріць: Кралёвы новы лахы, єдна з многых фаребных ілустрацій у книжцї.

    • Ян Куріць: Кралёвы новы лахы, єдна з многых фаребных ілустрацій у книжцї.

(Выдаватель: молоды.Русины, выдрукованя: Tlačiareň svidnícka, s. r. o., выданя: перше, тіраж: 300 фалатків, чісло сторінок: 240, ISBN: 978-80-974071-0-0.)

Мушу повісти на зачаток, же нова книжка приповідок Андерсена ня барз мило несподївала. Можу тыж повісти, же тота книжка є найкрасшов (з фаребныма і чоро-білыма ілустраціями Яна Курінця), яка вышла в русиньскім языку на Словакії. Треба похвалити выдавателя і главну переркладательку приповідок із словацького языка до русиньского, як і языкову редакторку – Мґр. Анну Кузмякову, же припомогли выдати книжку нелем якымсь русиньскым языком, але днесь платным літературным языком на Словакії і ёго переписом до латинікы. Же є выдана у літературнім русиньскім языку на Словакії, то выходить на стрїчу главнї дїтям, якы ся учать русиньскый язык. А жебы мала шырше коло чітателїв (ай дорослых), котры не знаяють азбуку, жебы сі могли прочітати в латиніцї. Жебы книжку приближыти чітателям, вырїшыли сьме публіковати Вступне слово едіторкы і єдночасно членкы обчаньского здружіня молоды.Русины – Лідії Будаёвой:

Праві чітате першу збірку приповідок світовой літературы переложеной до русиньского языка на Словакії. Русиньскый язык ся так став далшым із веце як 150 языків, до котрого была переложена перла світовой літературы. Aндерсеновы приповідкы не суть лем красным розповіданём, але обсягують і надчасове моралне поучіня, котре є актуалне про кажду добу. Суть вгодны на чітаня про дїти і про дорослых, просто про каждого, хто глядать потїху своёй душы. Приповідкы ся бісїдовали меджі людми оддавна, вытворили їх незнамы авторы в народнім колектіві за пару стороч. Подобны пригоды ся обявують у веце народїв. Од конця 18. стороча писателї зберали народны приповідкы як творы своёго народа. Чарлс Перролт позберав французьскы (выдав в 1697), братя Ґріммовы (1808) нїмецькы, Божена Нeмцова (1845 – 1848) і К. Я. Ербен (1853 – 1869) чеськы, Самуел Ройсс (1847) і Павол Добшіньскый (1858 – 1883) словацькы, А. Н. Афанасєв (1855 – 1867) російськы а Вук Штефановіч Караджіч (1821, 1853, 1870) сербскы. Нашы русиньскы народны приповідкы позберав Михал Гіряк (1976) а нескорше і колектів обчаньского здружіня молоды.Русины коло Петра Штефаняка, котры вышли вєдно з авторьскыма приповідками на десятёх ЦД носічах поступнї в роках 2014 – 2018. Ганс Хрістіан Андерсен (1805 – 1875) на роздїл од спомянутых писателїв вытворив властны пригоды, лем Прінцезна на горошку, Пастырь свинь і Дикы лабутї суть народны. Подобна приповідка як Дикы лабутї є у нас знама приповідка О семох згавранїтых братах. Андерсенови ся подарило вытворити ґеніалне дїло з інтересным мотівом, заплїтков і поучінём, котре ословує душу чоловіка уж веце як 185 років.

Андерсеновы приповідкы і есеї суть різной довжкы і якости. Выбрали сьме про вас двадцять зо штиридцятёх приповідок словацького перекладу Мілана Жітного. Наслїдно їх до русиньского языка переложыла Анна Кузмяковa і Алена Янцурова. Книжку своїма ілустраціями обогатив Ян Курінец. Дякуєме цїлому авторьскому колектіву за їх принос, членам обчаньского здружіня молоды.Русины за поміч і підпору коло реалізації проєкту, але і підпорователям нашого проєкту на StartLabі. Окрема подяка належыть Петрови Штефанякови, Петрови Ярінчікови, Марекови Гребікови і Наталії Гребіковій. Книжку ся подарило выдати і вдяка фінанчній підпорі Фонду на підпору културы народностных меншын. Желаме Вам приємне і поучне чітаня.

Лідія БУДАЁВА, едіторка, членка обчаньского здружіня молоды.Русины

Script logo