3. 11. 2016: Вышов далшый зборник баёк Осифа Кудзея

У творчости плодного автора Осифа Кудзея із Няґова, Міджілабірьского окресу, лавреата Премії Александра Духновіча за русиньску літературу, домінують два жанры, а то духовна поезія і байкы. Зборникы баёк выдав веце, спомяньме їх назвы: Мудрость жывота і Байкы-забавляйкы (2008), Байкарёвы думы (2009), Сміх через слызы і Байкы, думкы і выдумкы (2013), Байкал, (Ча)байка ці Шокы (2015). Першы штири были выданы по русиньскы азбуков, а то выдавателями: Русин і Народны новинкы і Академія русиньской културы в СР. Далшы выдав за свої пінязї або за помочі спонзорів, але тоты зборникы суть уж писасны по русиньскы, але латиніков! Розумиме причіну, чом так вышли: жебы сі їх могло прочітати веце людей, бо многы, главно молодшы, не знають азбуку.

Але і наперек тому не сьме з тым спокійны, бо праві русиньскы писателї і новинарї мали бы быти в першій лінії поужываня азбукы в русиньскім языку і платных правил русиньского правопису в писаній подобі, тым веце лавреаты найвысшого оцїнїня за русиньску літературу, а то высше уведженов преміов, котры удїлює Капарпаторусиньскый научный центер в США. Нажаль, тренд є такый, же наконець вшыткы русиньскы писателї будуть писати по русиньскы лем латиніков, а ту уж є лем крок ку словацькому языку. Также то нас не тїшыть, але засмучує.

Но і кідь ся на єднім боцї тїшыме, же вышла далша книжка русиньского автора О. Кудзея, але по русиньскы латиніков, но на другім боцї нам жаль, же не вышла в русиньскім языку азбуков. Іде о далшый зборник баёк – Smichoty i chmury rusîňskoj natury, котрый недавно (2016) выдав „Rád sv. Bazila Veľkého“. Также вітаме выданя споминаной книжкы, але не з належнов радостёв, най нам автор і выдаватель перебачать.

А. З.                          

Script logo