8. 10. 2022: Высокошкольскый учітель русиньского языка у Сербії – проф. др. Михайло ФЕЙСА одсвятковав своє 65-роча

Михайло Фейса (Міхайло Фейса, Fejsа Mihajlo) народив 5. 10. 1957 в Коцурї у втогышнїй Югославії, теперь теріторія Сербії. Є высокошкольскым учітелём, професором, перекладателём, лінґвістом і културным дїятелём русиньской орьєнтації у Войводинї.

По закончіню русиньскоязычной ґімназії в Руськім Керестурї (1972 – 1976) М. Фейса штудовав анґліцькый язык і літературу на універзітї в містї Нови Сад (1976 – 1980; д-р фолозофії, 2000). Од року 1984 учіть русиньскый язык і літерартуру на тій же універзітї (доцент, 2000).

Опубліковав роботу присвячену анґліцькым словам-запожычіням у языку войводиньскых Русинів: „Английски елементи у руским язику‟ (1990), а тыж переклады до родного языка класічных творів анґліцькой літературы: шекспірового „Гамлета‟ (1985) і приповікы Луйса Керрола „Aлица у жеми чудох‟, 1988). Тыж є сполузоставителём монументалного двойтомного серьбско-русиньского словника (1995 – 1997). М. Фейса адаптовав до языка войводиньскых Русинів популарный бісїдник П. П. Маґочія Letʼs Speak Rusyn and English = Бешедуєме по-английски и по-руски(1997).

Проф. Др. Павел Роберт МАҐОЧІЙ, здрой: „Енциклопедія історії та культури карпатських русинів‟ зоставителїв П. Р. Маґочія і І. Попа, (Ужгород: „Видавництво В. Падяка‟, 2010, на с. 778), переклад: А. З.

Script logo